Páginas

terça-feira, 11 de dezembro de 2012

HISTÓRIA DO JAPÃO


MiddleJomonVessel.JPG

  • Paleolítico
  • Período Jomon
  • Período Yayoi
  • Período Yamato
    • Período Kofun
    • Período Asuka (552-710)
  • Período Nara (710-794)
  • Período Heian (794-1185)
  • Período Kamakura (1185-1333)
  • Restauração Kemmu (1333-1336)
  • Período Muromachi (1336-1573)
    • Período Nanboku-chō (1336-1392)
  • Período Sengoku (1467-1573)
  • Período Azuchi-Momoyama (1573-1603)
  • Período Edo (1603-1868)
  • Império do Japão (1868-1945)
    • Período Meiji
    • Período Taisho
    • Período Showa
  • Japão (1945-presente)
    • Ocupação do Japão
    • Japão pós-ocupação
    • Heisei

GRAMÁTICA JAPONESA

Existem certos aspectos da gramática japonesa a que resultam dificultosos. As características mais notaveis da gramática japonesa são as seguintes:

A estrutura básica das orações em japonês é tema-comentário. Por exemplo, se consideramos a frase "kochira wa, Sanga san desu", kochira é o tema da frase e assim se indica com a partícula "wa", significa: em quanto a esta pessoa. O verbo é "desu" (ser). E a frase "Sanga san desu " é o comentário. a tradução de toda a frase seria "em quanto a esta pessoa, é Mr Sanger". Assim o japonês, o coreano e, as vezes, chinês se consideram línguas de tema prominente, que quer dizer que o tema não tem por quê coincidir com o sujeito.
Os substantivos japoneses não tem nem gênero nem número. Desta forma, hon (livro) se pode usar em singular e em plural. Porém, no caso de algumas palavras nativas (do proto-japonês mais que de origem chinesa) tem que marcar-se o plural com a reduplicação. Por exemplo, hito significa pessoa enquanto que hitobito significa gente; ware é uma forma do pronome pessoal de primeira pessoa do singular, enquanto que wareware significa nós (ainda que o kun'yomi "ware" poderia ser de origem chinesa). As vezes o sufixo pode indicar pluralidade. Alguns exemplos com tachi e ra, a forma watashi (eu) se trasnformaria em watashitachi (nós) e kare (ele) seria karera (eles)
A estrutura do japonês costuma ser sujeito+objeto+verbo (com o verbo ao final da frase, salvo algumas exceções ) Ao contrário que em inglês, segue a ordem tempo, modo e lugar..
Os verbos se conjugam para marcar tempos; existe dois passado e presente (também se pode chamar tempo no passado, porque essa mesma forma se utiliza para o presente e o futuro). O tempo presente em japonês desempenha a função de presente simples e futuro, enquanto que o passado (o tempo perfeito) também faz a função do passado simples. A diferença aparece entre as ações acabadas (tempo perfeito) e as incompletas (tempo imperfeito). O presente perfeito, presente continuo, presente perfeito continuo, futuro perfeito, futuro continuo e passado perfeito continuo, se formam com o gerundio mais a forma auxiliar imasu/iru. De maneira similar, o passado perfeito e o passado continuo se formam com o gerundio mais a forma imasu/iru em passado. Para alguns verbos isto representa uma forma continua porque a partícula -te iru normalmente indica continuação. Para outros representa uma mudança de estado, a partícula -te iruindica também tempo perfeito. Por exemplo, kite imasu pode significar "eu vim" e não "estou vindo", mas tabete imasu significa "estou comendo" e não "eu comi". É importante saber que a vogal incial "i" de imasu/iru não se sonoriza sempre, e é surda quase seempre na fala coloquial e dos jóvens. O significado dos verbos, então, vem determinado pelo contexto; os verbos em japonês não são traduzíveis diretamente. Além disso os verbos japoneses tem vários modos.
Existem três tipos de palavras que correspondem aos adjetivos em inglês: os verbos estáticos (também chamados i-adjectives), os substantivos copulares (na-adjetivos) e um número determinado de adjetivos em japonês. Os substantivos copulares e os verbos estáticos podem ser predicativos, ambos são flexivos, mas não realizam todas as conjugações que fazem outros verbos. Existe uma maneira de convertir os verbos estáticos em adverbios. Os adjetivos se limitam a modificar substantivos.
A função gramatical dos substantivos se indica com preposições . Éstas incluem possesão (não), sujeito (ga), objeto direto (o), objeto indireto (ni) e outros. O tema também vai acompanhado de uma partícula posposta (wa). Estas partículas desempenham um papel muito importante no japonês.
Em japonês existem várias formas de expresar diferentes graus de cortesía, inclusive existe uma conjugação de verbos diferentes, verbos especiais e pronomes, verbos que indicam estados relativos, uso de distintos substantivos, etc.
O verbo desu/da é um verbo copular, ainda que não desempenhe todas as funções do verbo inglês "to be" e com frequencia realiza outras funções . Nas orações anteriores, desempenha uma função copulativa de igualdade, este é A=B. Porém uma função distinta do verbo "to be" indica existência; os verbos arimasu/aru e imasu/iru se usam para coisas inanimadas e animadas respectivamente.
Na língua falada, desu é uma contração da partícula -de, esta partícula indica complemento de sujeito, (ver copulativos) e sua, uma elisión de gozaimasu (uma copulativa formal). Assim que uma alternativa, mais correta gramaticalmente (ainda que estranha) de Kochira-wa, Sumisu-san desu é Kochira-wa, Sumisu-san-de su:

Kochira-wa esta pessoa, sujeito
Sumisu-san-de Mr Smith, complemento de sujeito
su (=gozaimasu) é, (animado)
O verbo "fazer" (suru, forma educada de shimasu) se utiliza para criar verbos a partir de substantivos de ação e estado (aisuru: amar, benkyosuru: estudar, etc) o japonês utiliza mecanismos de composição para formar alguns verbos com partículas, por exemplo: tobidasu: huir, from tobu: volar, saltar; +daus: salir)
Existe muitas formas derivativas de palavras que podem converter algumas partes do discurso em outras realidades distintas sintáticamente. Os nomes podem converter-se em verbos, adjetivos em substantivos, etc. Os verbos tem várias partículas que mudam ou complementam seu significado, uma destas partículas -tai é um adjetivo que significa "querer fazer algo" , por exemplo, tabetai desu significa quero comer.
O japonês tem muitos pronomes para usar em differentes ocasiões e são diferentes para: homens e mulheres, jóvens ou idosos, etc. Estes pronomes não se usam constantemente, sim quando a referencia fica clara pelo contexto. O japonês é, portanto, uma língua procambio. Por exemplo, em vez de dizer "eu estou doente": "Watashi wa byoki desu", diríam simplesmente "Byoki desu". Um verbo sem sujeito pode formar uma oração completa.


GÍRIA JAPONESA

A gíria é o uso não padronizado da língua; costuma estar relacionado com um grupo social determinado e com frequencia se criam ou importam palavras de outras línguas. A gíria é uma espécie de socioleto que pretende não ser compreensivel para pessoas alheias a conversação. Esta forma de falar se desenvolve com a interação de várias pessoas que pertencem ao grupo. A gíria funciona como um codificador, codifica as frases ou as palavras de tal maneira que os que não a conhecem não possam utilizar-la e os conhecedores poderão ir modificando.

Vamos ensinar a você algumas destas palavras:
- Ano: palavra informal que pode significar "essa coisa de alí ",mas o significado desta palavra na gíria é "Uhhh..." ou "Bem..." e se usa com frequencia na língua coloquial a principio das frases para ralentizar a conversação e pensar antes de falar.
- Apo: término informal que se reiere a "uma data para um encontro ".
- Baito: gíria, pessoa que trabalha meio periodo.
- Betsu ni: forma informal que significa "nada" ou "nada de nada ". Se costuma usar para responder a uma pergunta.
- Buru hairu: esta expressão se usa quando as coisas não vão bem.
- Dame: término informal com vários significados. Pode significar "não" ou "é/está mal" ou "não é possível" etc.
- Do Kashiteiru: expressão informal que significa "vai tudo bem?"
- Gachoon: não significa nada mas pode usar-se como término de surpresa..
- Gu-tara suru: Não fazer nada. Ser um malandro. Os paispodem dizer a seus filhos, "Gu-tara suru na! (Não seja preguiçoso).
- Hazui: embaraçoso, engergonhado, é a forma curta de "hazukashi"
- Hara Heta: expressão informal que significa "ter fome" e literalmente se traduz por "minha/tua barriga está em máscondições"
- Ichio: término informal que significa "de qualquer forma ..." ou "bem..."
- Junbi O.K. Desu: esta é uma forma muito moderna de dizer, "estou pronto!" e utiliza o OK do inglês.
- Kochi Kochi: gíria que significa : por aqui" ou "por alí!". é uma abreviatura de Kochira que é a forma correta de dizer "por aqui ".
- Kora: término informal que significa "eh" ou "atentos" e se usa para chamar a atenção de alguém em um ton áspero.
- Mama: frase informal que significa "acalma" ou "ahí ahí ". Também se utiliza se algo é o mesmo de sempre.
- Muri Shinai de: se poderia traduzir por "vai com calma!"
- Nandake: esta expressão se utiliza quando alguém diz algo que deves saber. Também se usa para expressar "¡Ah! sim, o que você acha de ...?"
- Ne: esta tem vários significados. Pode significar "ok?" ou "não?"
- Oha: frase exclamativa para "bom dia". Abreviação de Ohayo Gozaimasu.
- Rakki: gíria que vem do inglês "lucky"(sorte) e se usa para expressar que lhe passou algo genial e te sentes afortunado
- Sugee!!: uma forma diferente de dizer, "sugoi (súper, extraordinário genial)."
- uccho--n: significa basicamente tirar sarro. Podes usar esta expressão para gastar uma brincadeira com alguém.
- Yoseyo!: se lhe encomoda algo, podes utilizar este término, significa " ok!"

PALAVRAS EM JAPONÊS

Palavras básicas

Sim: Hai
Não: Iie
Obrigado: Arigato
Muito obrigado: Arigato gozaimasu
De nada: Douitashimashite
Por favor: Douzo
Desculpa: sumimasen, shitsurei shimasu
Oi: Kon-nichiwa
Adeus: Sayounara
Até logo: jaamataashita
Bom dia: O hayou gozaimasu
Boa tarde (até as 6): Kon-nichiwa
Boa tarde: Konbanwa
Boa noite: Oyasuminasai


Lugares

Correio : Yuubinkyoku
Museo: Hakubutsu kan
Banco: Ginkou
Delegacia: Keisatsusho
Hospital: Byouin
Farmacia, Chemists: Yakkyoku
Loja: Mise
Restaurante: Resutoran, Shokudou
Escola: Gakkou
Igreja: Kyoukai


Viagens

Trem: Kisha, Ressha
Ônibus: Basu
Metrô: Chikatetsu
Aeroporto: Kuukou
Estação de trem: Eki
Estação de ônibus: Basu tei
Estação de metrô: Chikatetsu no eki
Saídas: Shuppatsu
Chegadas: Touchaku
Estacionamento: Chuushajou
Hotel: Hoteru
Quarto: Heya
Reservas: Yoyaku
Passaporte: Pasupooto


Na comida

Café da manhã: Chohshoku
Almoço: Chuushoku
Janta: Yuushoku
Vegetariano: Saishoku shugisha
Saúde , ¡Chin-chin! :Kanpai
Pão: Pan
Bebidas: Nomimono
Café: Koohii
Chá: Ocha, Koucha
Suco: Juusu
Água: Mizu
Cerveja: Biiru
Vinho: Wain
Sal: Shio


Familia

Esposa: Kanai, Tsuma
Esposo: Shujin, Otto
Filha: Musume
Filho: Musuko
Mãe: Haha, Okaasan
Pai: Chichi, Otousan
Amigo: Tomodachi


Direções

Esquerda: Hidari
Direita: Migi
Reto: Massugu
Acima: Ue
Abaixo: Shita
Longe: Tooku
Perto: Chikaku
Longo: Nagai
Curto: Mijikai
Mapa: Chizu
Informação turística: (Ryokou)Annaisho

terça-feira, 4 de dezembro de 2012

Animes

FullMetal Alchemist:

Reprodução

Neon Genesis Evangelion:

Reprodução


Pani D
Reprodução
Suzumiya Haruhi no Yuutsu (A Melancolia de Haruhi Suzumiya):Reprodução
Negima!:Reprodução
Mobile Suit Gundam:
Reprodução
RANMA 1/2:

CLANNAD


Classificação linguística



Teclado japonês.
O idioma japonês forma, em conjunto com outros dialetos minoritários do Japão, a família linguística das línguas japônicas ou grupo de línguas japonês-ryukyuan.
As línguas japônicas e o coreano (hangul) são classificadas dentro do grupo das línguas altaicas devido a um grande número de analogias. Não se sabe, contudo, se as semelhanças são ocasionadas por origem comum desses idiomas ou por convergência. A gramática da língua japonesa assemelha-se muito à da língua coreana com partículas idênticas como ga e ka. A semelhança de pronúncia também é um indício de possível parentesco longínquo.
Entretanto, deve-se considerar que houve influências da língua coreana no passado devido à grande imigração coreana noperíodo Yayoi e à fuga da família real de Baekche ao Japão quando da invasão do reino por Koguryo. Descobertas recentes apontam que a língua de Koguryo guarda bastantes cognatos com a língua japonesa como a partícula no, os adjetivos terminados em i, os numerais e partícula locativa; por exemplo mil koguryo, midu no antigo japonês.
Como parte das influências culturais que recebeu ao longo de sua história, o japonês assimilou inúmeros vocábulos do chinês, do português e, recentemente do inglês.

A língua japonesa


Caligrafia

língua japonesa é o idioma falado no Japão e em outros lugares do mundo onde se encontram comunidades de imigrantes e descendentes de japoneses, ou nikkei. A maior dessas comunidades fora do Japão encontra-se no Brasil, seguida pelos Estados Unidos e China.
É uma língua aglutinante e caracteriza-se por um sistema complexo de construções honoríficas, que refletem a natureza hierárquica da sociedade japonesa, com formas verbais e vocabulários particulares que variam de acordo com o status relativo entre interlocutores. O repertório de fonemas da língua japonesa é relativamente pequeno, e tem diferenciação léxica baseada em um sistema de acento tonal.
O nome japonês para a língua é nihongo (日本語). O kanji 日 designa o sol, e o kanji 本, aqui, significa "origem". Essa designação para o Japão vem da China devido à posição geográfica relativa entre os dois países — é daí que vem a expressão País do Sol Nascente. Os kanjis entraram na sua maioria por intermédio da Coreia.
A língua japonesa sofreu influência maciça da língua chinesa por um período de, no mínimo, 1.500 anos. Muito de seu vocabulário foi importado da língua chinesa ou criado com base em modelos chineses. Sua gramática é semelhante à da língua coreana e há indícios de que são correlatas.